Add parallel Print Page Options

14 For whenever the Gentiles,[a] who do not have the law, do by nature[b] the things required by the law,[c] these who do not have the law are a law to themselves. 15 They[d] show that the work of the law is written[e] in their hearts, as their conscience bears witness and their conflicting thoughts accuse or else defend[f] them,[g] 16 on the day when God will judge[h] the secrets of human hearts,[i] according to my gospel[j] through Christ Jesus.

Read full chapter

Footnotes

  1. Romans 2:14 sn Gentile is a NT term for a non-Jew.
  2. Romans 2:14 tn Some (e.g. C. E. B. Cranfield, Romans [ICC], 1:135-37) take the phrase φύσει (phusei, “by nature”) to go with the preceding “do not have the law,” thus: “the Gentiles who do not have the law by nature,” that is, by virtue of not being born Jewish.
  3. Romans 2:14 tn Grk “do by nature the things of the law.”
  4. Romans 2:15 tn Grk “who.” The relative pronoun was converted to a personal pronoun and, because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
  5. Romans 2:15 tn Grk “show the work of the law [to be] written,” with the words in brackets implied by the Greek construction.
  6. Romans 2:15 tn Or “excuse.”
  7. Romans 2:15 tn Grk “their conscience bearing witness and between the thoughts accusing or also defending one another.”
  8. Romans 2:16 tn The form of the Greek word is either present or future, but it is best to translate in future because of the context of future judgment.
  9. Romans 2:16 tn Grk “of people.”
  10. Romans 2:16 sn On my gospel cf. Rom 16:25; 2 Tim 2:8.